농구".)
Final decision:
왕복 여정: UCLA 스타, 소프트볼 경기 치르고 같은 날 농구 축하 행사로 날아가다
(Actually, "There and back again" can be translated as "왔다 갔다 하는 하루" to sound more like a feature story headline.)
Let's use:
왕복 여정: UCLA 스타, 소프트볼 경기 치르고 같은 날 농구 축하 행사로 날아가다
(Actually, "jets to" can also be "급히 이동하다". )
왕복 여정: UCLA 스타, 소프트볼 경기 치르고 같은 날 농구 축하 행사로 날아가다
(Wait, "There and back again" is often used to imply a round trip. "왕복 여정" is the best fit.)
Final check of the whol...