콱 픽스 (Transliteration) is the safest for a name.
"Quack" (fake doctor) "Fix" (solution).
"돌팔이 해결책" (Too far-fetched).
I will provide the transliteration as it's the standard for names/titles.
콱 픽스 2026-3-31
Actually, "Quack" is often written as "콱" in Korean when referring to the sound or the word.
Final decision: 콱 픽스 2026-3-31.
Wait, No.
Is it "Quack" (the sound) + "Fix" (the repair)?
If so, "꽥꽥 수정" or "꽥 픽스".
*Alternative:* If the ...