이 기사의 본문 요약은 원문에서 확인하실 수 있습니다.
게임
분노" or "들끓다". "분노" is very common in headlines.) '진심으로 창피하다' - 챔피언십 선수가 '비신사적인' 방식으로 헤드폰을 벗었다는 혐의로 실격되자 포켓몬 고 팬들 분노 Actually, "Genuinely Embarrassing" can be "정말 수치스럽다". But "창피하다" is closer to the casual vibe of fans. Final string: '진심으로 창피하다' - 챔피언십 선수가 '비신사적인' 방식으로 헤드폰을 벗었다는 혐의로 실격되자 포켓몬 고 팬들 분노 (Wait, "in uproar" can also be "들끓고 있다". ) '진심으로 창피하다' - 챔피언십 선수가 '비신사적인' 방식으로 헤드폰을 벗었다는 혐의로 실격되자 포켓몬 고 팬들 분노 (Checking if there's a better way for "After......
출처
IGN 원문 보기 →