oubles championship) - This is a more direct translation of the "for" part.
In headlines, "for [event]" often means "to compete in [event]".
"벤 셸턴, 복식 챔피언십을 위해 전 UF 팀 동료와 재회"
* "벤 셸턴, 전 UF 팀 동료와 다시 뭉쳐 복식 챔피언십 출전" (Ben Shelton, reuniting with former UF teammate, enters doubles championship).
* "벤 셸턴, 전 UF 팀 동료와 재회하며 복식 챔피언십 향해" (A bit awkward).
Let's go with a standard news headline format:
"벤 셸턴, 전 UF 팀 동료와 재회하며 복식 챔피언십 출전" or simply "벤 셸한, 전 UF 팀 동료와 재회해 복식 챔피...