심각하게 낮은" or "심각한 저점".
Final result:
기상 추적: 미국의 따뜻한 3월으로 인한 적설량 심각한 저점
*Alternative:*
기상 추적: 미국의 따뜻한 3월, 적설량 심각하게 낮아져
I'll provide the most professional news-style translation.
기상 추적: 미국의 따뜻한 3월으로 인한 적설량 심각한 저점
Actually, "Weather tracker" is a title.
"기상 추적: 미국의 따뜻한 3월으로 인한 적설량 심각한 저점"
Let's use:
기상 추적: 미국의 따뜻한 3월으로 인한 적설량 심각한 저점
(Wait, "leaves" is a verb. "적설량을 심각하게 낮은 상태로 남겨두다")
In Korean news, we use nouns or "하다/되다" endings.
"기상 추적...